25 Asian T-Shirts That Got Lost in Translation

These Asian-to-English t-shirts are all hilariously translated…

33 responses to 25 Asian T-Shirts That Got Lost in Translation

    1. And now your are stuck with the classic Irish dilemma: Do I eat the potato now or let it ferment so i can drink it later.

  1. These all came from Engrish.com.

    Side note – The pig is full of many many cats. I’m just glad someone has finally pointed it out.

  2. So like, is it racist to laugh at this?

    But is it racist to poke fun of mixing up “L” and “R”?

    I think that’s kind of ridiculous that the “Fa-ra-ra-ra-ra” scene from Christmas Story is now considered racist when it’s an actual problem many people have when learning English if their first language is Korean, Japanese, Cantonese (Chines), or Mandarin (rural Chines). Because in all those languages the “L” and “R” are the same sound.

  3. I’d love to see the opposite page – a bunch of tattoos of Asian characters that Westerners think mean one thing but are in fact gibberish, with accurate translations.

    “And this one means ‘powerful warrior'”
    “No, it means ‘Bite The Wax Tadpole.'”

  4. OK, to be fair we should now see the actual English translations of the Chinese characters which westerners get tattooed onto their bodies.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You May Also Like: